Translation courtesy of outiofcairo.com
wantabahna b'ad mazal el rahiq and we became aware after the euphoria disappeared wa afakna laita anna lanafiq and if only we had not awakened yaqza tahat beahlam el kora wakefulness ruined the dreams of slumber wa tawala wallail wallail sadiq and the night came and the night is a friend wa iza el nour nazir tal'a and then the light is an omen of the coming sunrise wa iza el fagr mutil kalharik and then a fiery dawn
wa iza donya kama n'arifha and then also the world is as we know her wa iza al ahbab kull fi tariq and then each lover in their own way ayuha al saher taghfu tazkor al 'ahd wa tasho oh the sleepless one slumbers, remembers the promise and awakens wa iza maltam garhahu gadda bil azkar garha and when his wound heals, it opens again because of his memories fat'alim kaifa tansa wat'alim kaifa tamhu learn how to forget and learn how to erase it
hal ra el hob sukara, sukara mislana had love seen two as intoxicated, intoxicated as us? kam banaina min khayal haulana so much hope we had built up around us wa mashaina fi tariq mukmira and we walked on the moonlit path tasif el farha fi qablina happiness skipping along ahead of us wadahakna dahka teflain m'a and we laughed, laughter of two children together wa d'awna fasabaqna zillana and we ran, raced our shadows
ya habibi kull shai beqata oh my darling, everything is fated ma beaidina khuliqna to'asa it isn't by our hands that misfortune is made robbama tagm'ana akdarna zata yom perhaps our fates will cross one day b'ad ma 'azza allika after we desire to meet faiza ankara khel khellahu if friend denies his friend wa talaqaina leqa al ghuraba and we meet as strangers wa mada kul ela ghrayatu and everyone follows their own way latakul shena faena el haz sha faena el haz sha don't say fate is as we will, the fate is as luck wills faena allah sha the fate is as God wills |